Valisette d'interprétation

Pour les réunions bilingues avec maximum 20 participants nécéssitant l'interprétation, je propose la valisette d'interprétation comme solution économique.

Je dispose d'un modèle hyper confortable. Les récepteurs sont ultra légers et l'oreillette mise à disposition peut être remplacée par les écouteurs personnels du participant (raccord mini jack).

Le matériel est rangé dans deux étuis séparés, contenant chacun un micro cravate et 10 récepteurs. Chaque étui, en même temps le boîtier de recharge, pèse environ 1,8 kg.

Ce matériel est également disponible à la location. Contactez-moi par courriel ou par le biais de la page de contact pour plus d'informations.

Qui suis-je ?

Enfant, je suis tombée dans la marmite aux langues que m'ont concoctée mes parents, tous deux professeurs de français. Nous parlions le français à la maison, tandis que j'apprenais le néerlandais à l'école. C'est dire que mon choix d'étudier les langues n'a surpris personne !

En 1992, j'ai obtenu mon Master en Traduction en espagnol et allemand à l'école supérieure des traducteurs et interprètes. Si j'aimais beaucoup la traduction, mon parcours professionnel a pris de nombreux détours pour me ramener enfin, en 2016, au monde de la traduction..

En 2018-2019, j'ai suivi le Postgraduat en Interprétation de Conférence français néerlandais à l'Université de Gand. Depuis, j'ai surtout travaillé comme interprète de conférence.

J'aime toujours autant le travail de traduction. Je le perçois comme un enrichissement de mes compétences d'interprète et vice versa. Je traduis par exemple régulièrement des textes commerciaux pour une marque belge de mode, et j'ai effectué pendant quatorze mois une mission prolongée pour un grand détaillant.

Vous aimeriez en savoir plus ? N'hésitez pas à consulter mes profils sur LinkedIn et sur le site de la CBTI (Chambre belge des Traducteurs et Interprètes).

fr_BEFR
Powered by TranslatePress